Mest berømte kinesiske midefterårsfestivaldigte

I Kinas litterære historie skrev mange digtere ros til den rene måne midt på efterårsnat og gav ord til deres følelser. Følgende er nogle af de bedste af disse digte.



Tanker i den stille nat

Af Li Bai



Li Bai brugte fire linjer af fem karakterer til at udtrykke sin hjemve ved månefestivalen (midt efterår).



Foran sengen stærkt måneskin

Mistænkte det er frost på jorden



Løft hovedet og se på månen



Bøj hovedet og tænk på hjembyen

yuèguāng



Yí shì dìshàng shuāng



Jǔ tou wáng minhyuè

Dī tóu sī gùxiāng



Måneskin skinner gennem vinduet



Får mig til at spekulere på, om der er frost på jorden

Kigger op for at se månen



Når jeg kigger ned, savner jeg min hjemby



Anbefalede Artikler
Mid-Autumn Festival i Vietnam Mid-Autumn Festival i Vietnam Fakta om midten af ​​efteråret (10 interessante ting, du gjorde Fakta om midten af ​​efteråret (10 interessante ting, du ikke vidste) Mid-Autumn Festival i Singapore Mid-Autumn Festival i Singapore Mid-Autumn Festival for Kina Mid-Autumn Festival for Kinas etniske minoriteter De 6 bedste steder at fejre Mid-Autumn Festival i Shanghai De 6 bedste steder at fejre Mid-Autumn Festival i Shanghai 4 moderne fejringer til Mid-Autumn Festival 4 moderne fejringer til Mid-Autumn Festival Midt-efterårsfestival for børn Midt-efterårsfestival for børn 8 ting, du måske ikke vidste om den kinesiske midefterårsfestival 8 ting, du måske ikke vidste om den kinesiske midefterårsfestival

Månefestivalen

Af Su Shi

Hvornår kommer den lyse måne

Spørg Qingtian om vinen

Jeg kender ikke det himmelske palads

Hvilket år er denne aften

Jeg vil hjem med vinden

Frygt for Qiong Lou Yuyu

Højderne er så kolde

Dans for at finde ud af skyggen

Som i verden

Zhuan Zhuge

Kokito

Søvnløs

Der skal ikke være had

Han Shichang Xiang Bie Shiyuan

Folk har glæder og sorger

Månen er overskyet og solrig

Denne sag er svær at komme igennem

Jeg ønsker folk længe

Tusind Mile Sammen Chanjuan

Míngyue jǐshí yǒu

Bǎjiǔ wèn qīngtiān

Buzhī tiānshang gōngquè

Jīnxī shì han nián

W yù cupg fēng guī qù

Yòu kǒng qióng lóu yùyǔ

GAO ZHOU busheng tørke

Qǐwǔ nòng qīng yǐng

Han shì zái renjiān

Zhuǎn zhū gé

Dī qǐ hù

Zhao wúmián

Kompenser for fejhed

Héshì Chang xiang bié shí yuán

Ren yǒu bēihuānlíhé

Yuè yǒu yīn qíng yuán qua

Cshì dvæler i butikken

Sømløs ydeevne

Qiānlǐ gong boredjuān

Hvornår er der måneskin?

Vinkop i hånden, spørger jeg den dybblå himmel

Ikke at vide i de himmelske paladser i det høje

Hvilket år er det i aften

Jeg længes efter at flyve på vinden

Alligevel frygter de krystaltårne, de baner af jade

Fryser ihjel blandt de iskolde højder

I stedet rejser jeg mig for at danse med min blege skygge

Det er trods alt bedre stillet i mændenes verden

Runder den røde pavillon

Bøjer sig ned for at se gennem gazevinduer

Månen skinner på de søvnløse

Månen burde ikke kende nogen sorg

Hvorfor er hun så altid mæt, når kære skilles?

Som mænds sorg og glæde, afsked og forening

Så månen er lys eller svag, vokser og aftager

Altid en fejl, og sådan har det været siden gammelt

Mit eneste ønske til dig er et langt liv

Og at få del i denne herlighed langt, langt væk

tiny black beetle like bugs in house

Dette er en berømt Midt efterår lyrik skrevet til sin bror Ziyou (1039-1112), da digteren var væk fra det kejserlige hof. Ifølge nogle kommentatorer kan 'paladset i det høje' hentyde til det kejserlige palads, og derfor sagde kejser Song Shenzong efter at have læst denne tekst, at Su Shi var loyal.

Vil del Mid-Autumn Festival-historien med din familie ? Den 3-minutters video nedenfor viser dig alt om det.